《喜羊羊与灰太狼》也算得上是国产动漫的经典之作。喜羊羊与灰太狼的战斗势不可挡,狼族与炎昆的矛盾也难以调和。在这部动画中,每一只羊、每一只狼都是独一无二的,而选择“喜羊羊”和“灰太狼”作为动画的名字就足以说明他们才是真正的主角。喜羊羊很聪明,灰太狼很狡猾,他们在一起总是开玩笑。
那么,你看《喜羊羊》和《灰太狼》看了这么久,你知道他们的英文名字吗?
尽管《喜羊羊》在中国的受欢迎程度远不如当时,但这部动画系列仍然有英文版。 YouTube上也有《喜羊羊与灰太狼》的英文版,而且英文配音也相当不错。
在YouTube上,动漫名《喜羊羊与灰太狼》的翻译是《喜羊羊与灰太狼》,这也是中国第一个翻译版本。首先,虽然喜羊羊是山羊还是绵羊的问题存在争议,但大多数人仍然认为喜羊羊原型属于绵羊。山羊的英文单词是goat,绵羊的英文单词是sheep,但sheep会更合适。不过考虑到动画原版的翻译比较随意,这个翻译也是最古老的版本,所以就这样延续下去了。
喜羊羊被翻译为“喜羊羊”,但是这个翻译不是很准确,如果配音时一直喊“喜羊羊”,它就会变得很长。因此,《喜羊羊》需要一个准确的英文名,但目前国外最常翻译的名字是《Weslie》,发音简单,目前被翻译成英文。配音。
当然,喜羊羊早期也直接用“Happy”作为英文名。 “happy”在英文中的意思是“快乐、幸福”,与中文名“喜羊羊”一致。然而,这个名字也有它的缺点。喊喜羊羊的时候一直喊“开心”感觉很傻。当一只快乐的山羊遇到危险时,说出“快乐”这个词似乎不合适。
说完了喜羊羊,我们再来说说灰太狼的英文名。灰太狼的英文原名是“Big Big Wolf”,字面意思是“大灰狼”,但这个翻译却带有浓浓的中英味道,比如“好好学习,天天向上。”“请”翻译为“请”中文“灰太狼”。我觉得这个翻译很像“Good Good Study, Day Day Up”中的“big big Wolf”。如果真的采用这种翻译方式,那么当搞笑山羊喊“灰太狼来了”的时候,他们应该说“灰太狼来了”,而在警告结束之前,灰太狼已经入侵了。我可能已经做到了。
现在,《灰太狼》的海外翻译版本是“Wolffy”,不过这个英文名还是很好听的。狼的英文名是“wolf”,但加上后缀-fy似乎会让人更熟悉。比如路飞的英文名“Luffy”就更容易发音。在名字中使用堆叠字母是很常见的;例如,懒羊羊的英文名字是“Paddi”。
翻译是一个专业领域,很多人在将中文翻译成外文时都感觉少了点什么。把大家都知道的日本漫画翻译成中文相对容易,但事实证明,日语和汉字在很多地方都非常相似。然而,英汉之间存在显着差异,这也给翻译带来了困难。当我们观看外国动漫时,我们常常无法理解所有的表情包,但这也是文化差异造成的。
标题:喜羊羊与灰太狼 英文名,喜羊羊与灰太狼英文名叫什么
链接:https://www.7kxz.com/news/gl/21515.html
版权:文章转载自网络,如有侵权,请联系删除!